Getting married with the participation of an interpreter in Polish law (Matrimonium per interpretem)
PDF (English)

Słowa kluczowe

Marriage
interpreter
religious marriage
Civil Registry Office
concordat

Kategorie

Jak cytować

Wróbel, M. (2020) „Getting married with the participation of an interpreter in Polish law (Matrimonium per interpretem)”, Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Finansów i Prawa w Bielsku-Białej. Bielsko-Biała, PL, 24(2), s. 43–46. doi: 10.19192/wsfip.sj2.2020.1.

Abstrakt

The article deals with the issue of the necessity of the interpreter's participation in getting married in Polish law, taking into account the secular and religious form. The participation of an interpreter in the procedure of getting married is necessary in both forms; however, the regulations of this issue are slightly different in both legal systems, secular and ecclesiastical. The article is an in-depth scientific reflection on the issue and an attempt to argue for the unification of legal requirements in this regard.

https://doi.org/10.19192/wsfip.sj2.2020.1
PDF (English)

Bibliografia

Codex Iuris canonici auctoritate Joannis Pauli PP. II promulgatus – podstawowy dokument ustawodawczy Kościoła katolickiego obrządku łacińskiego promulgowany 25 stycznia 1983 r. przez Jana Pawła II konstytucją apostolską Sacrae disciplinae leges. Wszedł w życie 27 listopada 1983 r., cyt. jako K.P.K.
Konkordat między Stolicą Apostolską i Rzecząpospolitą Polską, podpisany w Warszawie dnia 28 lipca 1993 r. (Dz.U. z 1998 r. Nr 51, poz. 318).
Oświadczenie w sprawie promulgacji i wejścia w życie Dekretu ogólnego Konferencji Episkopatu Polski o przeprowadzaniu rozmów kanoniczno-duszpasterskich z narzeczonymi przed zawarciem małżeństwa kanonicznego, Warszawa, dnia 26 listopada 2019 r.
https://episkopat.pl/nowe-przepisy-o-kanonicznym-przygotowaniu-do-malzenstwa/
Ustawa z dnia 25 lutego 1964 r. Kodeks rodzinny i opiekuńczy (Dz.U. z 2019 r. poz. 2086).
Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (t.j. Dz.U. z 2020 r. poz. 463 z późn. zm.).
Ustawa z dnia 26 czerwca 1997 r. o zmianie ustawy o gwarancjach wolności sumienia i wyznania oraz o zmianie niektórych ustaw (Dz.U. z 1998 r. Nr 59, poz. 375).
Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego t.j. Dz.U. z 2019 r. poz. 1326).
Ignatowicz J., Nazar M. (2012), Prawo rodzinne, wyd. 4, LexisNexis, Warszawa, s. 116; 121; 123.
Smyczyński T. (2012), Prawo rodzinne i opiekuńcze, wyd. 6, C.H. Beck, Warszawa, s. 28; 32.
Strzebinczyk J. (2016), Prawo rodzinne, wyd. 5, Wolters Kluwer, Warszawa, s. 53.
Walencik D. (2004), Sprawozdania, Canones iuris codicis (Katolicki Uniwersytet Lubelski, Collegium Jana Pawła II, 18 XI 2003r.), Śląskie Studia Historyczno-Teologiczne, t. 37, z. 2, s. 275-276.
http://bazhum.muzhp.pl/media/files/Slaskie_Studia_Historyczno_Teologiczne/Slaskie_Studia_Historyczno_Teologiczne-r2004-t37-n2/Slaskie_Studia_Historyczno_Teologiczne-r2004-t37-n2-s275-276/Slaskie_Studia_Historyczno_Teologiczne-r2004-t37-n2-s275-276.pdf
https://www.prawo.pl/samorzad/nupturient-nie-moze-byc-tlumaczem-podczas-ceremonii-zawarcia-zwiazku-malzenskiego,111990.html
https://www.tlumaczenia-miw.pl/wordpress/2019/09/20/slub-w-usc-a-tlumacz-przysiegly/

Artykuły opublikowane w Zeszytach Naukowych Wyższej Szkoły Finansów i Prawa w Bielsku-Białej (tytuł równoległy: Scientific Journal czy Bielsko-Biała Szkoła Finansów i Prawa) są bezpłatne i udostępniane w trybie online (licencja Creative Commons Attribution CC-BY-NC 4.0). Wydawca nie ponosi odpowiedzialności za dostarczony materiał graficzny. Wersja drukowana to oryginalna wersja wydanego czasopisma. Odpowiedzialność za treść spoczywa na autorach, a nie na czasopiśmie.

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##