Abstract
In this article, the author on the issue of whether the human brain can be matched by artificial intelligence in the field of broadly understood interlingual translation, implemented both in written and oral expression. So far, computers are not yet fully adapted to be able to freely translate texts in which, for example, a metaphor or idioms are used, because these processes can only be understood by the human brain, distinguishing linguistic pictures of the world of different comparatively compared languages. On the other hand, all kinds of processors, their memories and technical equipment, unfortunately, conceptually do not distinguish these processes, because they cannot think in categories like a human. They are programmed with an algorithm, which means that not all translations are handled well by the artificial intelligence in accordance with the accepted and applicable standard, language usage and convention for each native, national language used by users of a specific language area.
References
Bartmiński Jerzy: Linguistic foundations of the world image , Ed. UMCS, Lublin 2006. ISBN 83-227-2466-7
Bartmiński Jerzy: Stereotypes live in... language. Ethnolinguistic studies , Ed. UMCS, Lublin 2007. ISBN 978-83-227-2696-9
Damborský Jiří: Comparative studies on Polish and Czech vocabulary and phraseology , PWN, Warsaw 1977.
Damborský Jiří: Proper names in from a confrontational perspective . Slavic Studies I , Scientific Journals of the Pedagogical University of Warsaw. Powstańców Śląskich w Opole, Opole 1994, pp. 21–24.
Domingos Pedro: The Chief Algorithm – How Its Discovery Will Change Our World , Ed. Helion, Gliwice 2015. ISBN 978-83-283-2448-0
Grzegorczykowa Renata: Introduction to linguistic semantics , Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2001. ISBN: 978-83-01-13335-1
Hejwowski K., Classification of translation errors - theory i practice , in: Quality i translation evaluation , ed. A. Kopczyński i M Kizeweter , Wydawnictwo Wyższa Szkoła Psychologii Społecznej Academica , Warszawa 2009, p. 141–161. ISBN 978-83-89281-73-9
Hoffman Robert: Some implications of metaphor for philosophy and psychology of science , [in:] Paprotté and Dirven 1985, p. 327–380.
Kufnerová Zlata: Čtení o překládání , Nakladatelství H&H, Jinočany 2009. ISBN 978-80-7319-088-0
Kufnerová Zlata, Poláčková Milena, Povejšil Jaromír, Skoumalová Zdena, Straková Vlasta: Překládání a čeština , Nakladatelství H&H, Jinočany 2003. ISBN 80-85787-14-8
Lakoff George: Semantics cognitive , transl . K. Korżyk , Kraków 1986 [ typescript ].
Lakoff George: Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reval About the Mind , University of Chicago Press, Chicago 1987.
Lakoff George, Johnson Mark: Metaphors in our lives , transl. TP Krzeszowski, PIW, Warszawa 1988. ISBN 83-06-01636-X
, George, Mark Johnson: Metaphors that žijeme , transl . T. Čejka, Vyd . Host, Brno 2002. ISBN 88-7294-071-6
Langacker Ronald: Foundations of Cognitive Grammar , vol. I, Stanford, 1987.
Langacker Ronald: Lectures with cognitive grammar: Kazimierz nad Wisłą, December 1993 , Lublin 1995.
Langacker Ronald: A dynamic model based on language acquisition , [in:] Language acquisition in in the light of cognitive linguistics , ed. E. Dąbrowska and W. Kubiński, Ed. TAiWPN Universitas, Kraków 2003, p. 30 – 117. ISBN 83-242-0346-X
Lebiedziński Henryk: Elements of general translation , PWN, Warsaw 1981.
Lipiński Krzysztof: Myths of translation studies , Ed. Egis , Kraków 2004. ISBN 83-7396-274-3
Lipiński Krzysztof: Translator's Vademecum , Ed. Idea, Kraków 2006. ISBN 83-88181-50-5
Lotko Edvard: Čeština a polština v překladatelské a translation praxi , Nakl. Profile, Ostrava 1986.
Lotko Edvard: Zrádná slova v polštině a češtině (lexilologický pohled a slovník) , Nakl. Votobia, Olomouc 1992.
Lotko Edvard: Synchronní konfrontace češtiny a polštiny ( soubor statí ), Vyd. Univerzita Palackého , Olomouc 1997. ISBN 80-7067-739-2
Lotko Edvard: Slovník linguistics termínů pro filology , Vyd . Univerzita Palackého , Olomouc 2003. ISBN 80-244-0720-5
MacCormac Earl: A Cognitive Theory of Metaphor , Mass Mit Pres, Cambridge 1985.
Müglová Daniela: Komunikace, translators, překlad aneb proč spadla Babylonská věž? Enigma, Nitra 2013. ISBN 978-80-8133-025-4
Orłości Teresa Zofia (ed.): Czech-Polish dictionary of treacherous words phraseological traps , ed. Jagiellonian University, Kraków 2003. ISBN 83-233-1732-1
Orłości Teresa Zofia (ed.): Czech-Polish apparent linguistic equivalence , Ed. Jagiellonian University, Kraków 2004. ISBN 83-233-1823-9
Orłości Teresa Zofia (ed.): Velký česko-Polish phraseologický slovník , Ed. Jagiellonian University, Kraków 2009. ISBN 978-83-233-2504-8
Art Alice: Artificial Intelligence v linguistic research , Applied Linguistics Papers 2018, 25/4, p. 159–174. ISSN 2544-9354
Szymczak Mieczysław: Dictionary of the Polish language , vol. III, R–Ż, PWN, Warszawa 1981. ISBN 83-01-00284-0
Tabakowska Elżbieta: Grammar i imaging. Introduction to Cognitive Linguistics , Ed. Branch of the Polish Academy of Sciences, Kraków 1995. ISBN 83-86726-07-5
Tabakowska Elżbieta: Cognitive linguistics a poetics of translation , transl. AND. Pokojska, Ed. TAiWPN Universitas , Kraków 2001. ISBN 83-7052-567-9
Tabakowska Elżbieta: O translation based on an example , ed. Znak, Kraków 2008. ISBN 978-83-240-0993-0
Tabakowska Elżbieta: Translating from translations , ed. Znak, Kraków 2009. ISBN 978-83-240-1223-7
Taylor John: Categorization in language, prototypes in linguistic theory , transl. AND. Skucińska, Ed. Universitas, Kraków 2001. ISBN 83-7052-584-9
Taylor John: Cognitive Grammar , trans. M. Buchta and Ł. Wiraszka, Ed. Universitas, Kraków 2007. ISBN 97883-242-0693-3
Wierzbicka Anna: Animal names , in: O definitions and defining , ed. J. Bartmiński, R. Tokarski, Ed. UMCS, Lublin 1993, pp. 251–267. ISBN 83-227-0574-3
Wierzbicka Anna: Language – Mind – Culture , selection of works edited by J. Bartmiński, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1999. ISBN 83-01-12608-6
Wierzbicka Anna: Semantics. Elementary units i universal , Ed. UMCS, Lublin 2006. ISBN 83-227-2504-3
Wierzbicka Anna: Key words. Different languages – different cultures , transl. AND. Duraj-Nowosielska, Ed. University of Warsaw, Warsaw 2007. ISBN 978-83-235-0246-3
https://www.advance-mk.pl/technologia/jakie-sa-najnowsze-technologie-tlumaczen-szkolna-inteligencja
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright (c) 2024 Lubomir Hampl